有栖川有栖:月光遊戲

去日本時,在中野的まんだらけ挖到了鈴木有布子的漫畫版《月光ゲーム》。純粹是因為是有栖川老師的作品改編的,加上是台灣還沒有中譯本的江神二郎系列,所以就很阿莎力的買了。不過好像也有一部分的原因是因為看到老妹手上多了好幾本畫冊,自己卻什麼也沒買好像有點"那個";回想起來,跟這個似乎也有關係。

總而言之,無論怎麼說,漫畫是買了,然後也看了。不過不愧是推理小說改編的漫畫,看不懂文字的話幾乎等於看不懂全部的劇情,能了解的僅止於有栖入社到大家剛見面的那段。邊看著鈴木老師筆下飄飄然的江神和可愛到不行的有栖一邊怨嘆:要是小說有中文版就好了。再不然漫畫有中文版也好,依照鈴木老師純熟又漂亮的畫風,台灣應該會代理吧…。正當我這麼想的隔天,在書店裡亂晃的同時…竟然給我發現了這本漫畫原作的中文版《月光遊戲》,喔喔,小知堂啊,我第一次這麼愛你,完全看穿了我的心啊(笑)所以就直接下手買了。

幾乎是空出所有讀其他小說的時間,率先把這本剛入手的《月光遊戲》給讀完了。哇嗚,超感動的啦。這種大學生的純情的靑澀劇情讀起來有種非常舒服的感覺,雖然是驚險的登山遇難,封閉場地式的推理小說,但是帶給讀者的,人性的那面遠比恐懼來的多太多了。平靜中夾雜一點點對人的不信任,不會太過頭的,因為彼此是朋友,怎樣也不願相信兇手就是自己身邊的人,這種感覺,不會太濫情,收斂的剛剛好。這種團體出遊會滋生的感情的描寫也蠻真實的;最棒的就是:該美的朦朧的地方就用單純的恰到好處的薄紗掩蓋。書的劇情正如其名:月光遊戲,一種曖昧不明的美的空間展現在讀者的眼前。

糟了,我愛上有栖川老師的作品了。
很喜歡那種敘述月光下的美的那幾段。

也有可能是漫畫版有加分的作用,文字和圖畫之中有種說不出的透明感。雖然第一人稱的我,有栖和解謎的偵探江神二郎是作品中的主角。但是以文字上的分配來說,卻感受不到這兩個人的戲份特重;雖然人物非常多,卻沒有著重於某些角色而忽略了其他角色,這種感覺真的很棒。對於每個出場的角色都有深刻的印象,和他獨特的性格。

漫畫版再讀之後真是…腐魂大發啊,其實看小說就已經很腐了。難怪去日本的時候有栖川老師作品的女性向同人誌可以有這~~麼一大櫃…。看起來成熟穩重的江神和大眼睛,異常可愛的有栖…真的是太惹人遐想了(噢)漫畫版是故意的…絕對是,Orz。

這麼說來,中文版小說的封面也很像言情小說,所以乾脆用不透明的書套包起來。跟火村系列的完全不一樣啊…難不成一開始就是這種走向的小說?!也不是沒有可能啦,畢竟是戀愛的最佳年紀的孩子們的故事(說的一副自己很老的樣子)。告白和被拒絕都很可愛(笑)。果然是十分有寫實感啊!這是那種都是成人戀愛的推理小說裡看不到的吧。


You may also like...

2 Responses

  1. 上川森表示:

    經你這麼一說我才發現人數高達17人,
    大概我也是先看漫畫的關係,才覺得人物沒那麼複雜吧(擦汗)
    漫畫是簡化很多這樣,很多「重要」場景都被省略(遠目)
    引用大歡迎!XD 看你的心得文去。

  2. 小云表示:

    阿森阿森,來知會一下引用!

    另外,看完《月光遊戲》漫畫版後再看小說版,
    整個覺得漫畫簡化好多!
    不過也必須說好佳在先看了漫畫版,
    要不然我恐怕到看完了整本書,還搞不清楚十七個人誰是誰吧…(炸爛)

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *