村上春樹〈日日移動的腎形石〉&超-可愛.﹏.的らき☆すた

課堂上老師提到的,就抓個時間跑到書店讀了。
難得讀到讓我覺得舒爽,村上春樹的〈日日移動的腎形石〉;這篇短篇收錄在《東京奇譚集》當中。
看了一些網路上的文章,大多提及這篇小說的雙重性。的確,隱約有這樣的感覺,而重疊的部分除了小說和小說家本身之外,還有男女主角在職業態度上的重疊。在小說中,職業成為愛情的隱喻,在故事內,腎形石又是女主角職業的線索和象徵。
男主角的父親告訴他,一生中會出現三個重要的女人。愛情不是長久和形式的維持,愛也並非不能說的,而是某種程度上的不可說,卻可以透過各種不同的方式表達。村上在短篇小說中說了另一個短篇小說來造就這個故事的完整性。愛不僅是感覺好而已,也不是推說「說出來就消失了。」不用被說的很複雜的狀態下,愛是離不開和珍惜的感覺,僅只是感覺,那就是最美好的愛了。

相關文章:
交會時互放的光亮──東京奇譚集/銀色快手(連結已失效)
日日皆奇譚/btr(連結已失效)

嗯,後面還有…(廢話當然不用多說大家也知道標題明明就寫的很清楚),如果怕被電波侵擾的人請勿繼續閱讀!XD
最近徹底的迷上了「らき☆すた」的主題曲「もってけ!セーラーふく」(拿去吧!水手服),真是超超超可愛到不行,飽滿的網路和裝可愛用語超萌的呀啊啊啊。同一張單曲的另一首歌「かえして!ニーソックス」(還給我!膝上襪)也好想聽聽看的說。

(圖片及影片遺失)

(上圖是らき☆すた電玩版的聲優和角色名單,不過人家好想看動畫版呀!右邊的是片頭曲動畫喲!網路上已經開始Lucky Star舞蹈風潮了喔!XD)

目前動畫的進度應該是十集左右,超想看的呀!光是看的介紹中的惡搞和每次都不一樣的卡拉OK包廂片尾曲…就,呀啊啊啊啊,好想知道到底是怎樣的故事喲(扭動),角色全都可愛到不行的故事。
以下播放器放置的便是らき☆すた的動畫片頭曲もってけ!セーラーふく

歌詞中譯請看eririn的這篇:[歌詞翻譯] らき☆すた 幸運星OP – 拿去吧! 水手服 (官方歌詞完整版)(連結已失效)

「らき☆すた」動畫官方網站


You may also like...

3 Responses

  1. 上川森表示:

    TO 栞
    對呀,我看到的時候也嚇了一跳。
    老實說我知道的女聲優不多,
    可是這張表裡面竟然大部分都認識…
    大牌果然很多…。

    耶…我日文根本完全不行,可是廣播劇還是照聽不誤說。
    (天音:那個不一樣吧…b)

    TO zero
    啊啊,從mybloglog連過來的新朋友呀,歡迎歡迎(端茶)
    動畫版好像是涼宮四位女主角聲優原班人馬的樣子@@
    嗚嗚,真羨慕有錢人…
    是限定版耶…,zero有這樣的哥哥真好(大誤)

  2. zero表示:

    嗨,我從mybloglog連過來的^^
    發現這裡有不少好文章呢~~

    雖然動畫配的也很好~不過電玩版聲優真的超大牌的呢
    (前陣子我哥買了限定版的,真是一整個豪華)

  3. 表示:

    電玩版的聲優超華麗的@@
    可惜日文還不夠班 囧

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *