苦惱的習題,法月綸太郎《去問人頭吧》

法月綸太郎著,蔡青雯譯,《去問人頭吧》,台北:獨步,2006。(NSYSU圖書館070806)

並不如書名給人的臆測,沒有聳動。是平穩但卻交錯,令人百思不解,對偵探來說線索多到不行卻難以連結的故事。每個角色都有他獨特的存在性,哪怕是只出場一回的老醫師或是幫傭太太,對於人物本身的描繪不多,卻透過他們說出來的話語內容與口氣,讓讀者們見到活生生的角色;而非平面或大約的輪廓。某種程度上也加深了讀者推理真相的苦惱,深刻的體認偵探角色的難題。

「學長,學長,你好像忘了我的存在耶。」(p. 91)

如同前面提到的,書名雖然相當引人注目,但故事卻是從相當平凡且日常的事件開始描述。法月參觀學弟田代的攝影展,聊著往事,遇見過去的友人川島敦志。如暴風雨前的寧靜,剛開始是什麼也察覺不到的。直到接近主軸的事件一一發生,故事的不安定才悄悄的顯現。然而謎題也不是迎刃而解,在真相尚未解答前,大量的線索和謊言與造假的堆疊,使得案件陷入膠著。《去問人頭吧》之所以有強烈的真實感在於角色的言語,藝術仲介大談美術背後的象徵意義;美大學生愉快的和專業攝影師談天;以研究鄉土史為興趣的老醫師演說般的發言;女管家的體貼與溫吞,作者不單用文字去說,而是透過他們的行事態度以及行動和言詞來表現,全篇約四百五十頁的作品,如果抽掉上述,只看故事,頂多兩、三百頁左右,但就失去了人物的影像。

「說的也是,有個故事叫做〈老婆婆斗篷〉,」綸太郎回應著,「被繼母趕出家門的漂亮女兒,取得老婆婆斗篷,化身成為老婆婆……。律子女士的行動,是否也是類似的模式?」(p. 360)

讀到這裡,讓我想起了宮崎駿動畫《霍爾的移動城堡》中的女主角蘇菲(笑)。小說中出現了許多不同的專業人士,而我最欣賞的部分就是作者讓他們說出符合以他們的專業對非專業人士的解說與發言,點到為止,收斂的剛剛好,不會過少顯得膚淺,不會過多顯得賣弄虛假。『鏡像』、『三重複製』、『冷硬小說』,以及本書的重點『人體直接翻模製作的石膏像』,說明都拿捏的恰如其分。如果把書中出現的注釋和專有名詞做小筆記的話,應該可以一口氣蒐集到不少對非領域內之人來說的冷知識。而每個章節前面所引用的內容也間接影響讀者對於在雕塑上,眼神的重要性和發展歷程。

相關文章:
為什麼問人頭呢?–關於法月綸太郎「去問人頭吧」/藍霄(連結已失效)(本書解說)
《去問人頭吧》:第二次,你會知道它的哀傷/顏九笙(獨步官方部落格專欄文章)
法月綸太郎 去問人頭吧!/runa(偵探的冒險與推理想像)


You may also like...

6 Responses

  1. 上川森表示:

    那大概是我太少光顧漫畫出租店了…Orz。
    有時候會進但是太少人租借就會被收起來了說。
    唉啊啊啊,果然還是要搶在剛出的時候去找來看(淚)

    不過話說回來,如果改編漫畫有的小說有中譯,我會比較傾向先看小說原作;或者是先出漫畫的,之後原著有中譯本也會回頭追。:P

  2. runa表示:

    長鴻這系列的漫畫我看蠻多的,
    附近的租書店幾乎都有進,
    也因為這樣認識很多沒啥機會去認識的作者…XD

    狩野俊介很可愛! (ㄟ?

  3. 上川森表示:

    是啊,長鴻出了一堆推理漫畫可是超難找,小家的出租店也幾乎都看不到,
    重點是他們的漫畫沒有ISBN(尖叫),更加的難找…Orz。

    謝謝你嚕。:P

  4. coccus表示:

    果然不只我有那種怪異的感覺 Q_Q
    偷偷期待短篇,說不定比較好食

    漫畫是《都市傳說拼圖》 風祭壯太
    這個漫畫家還有一本是改編歌野晶午的《幽靈病棟》
    都是長鴻出版的

    長鴻是間謎之出版社 …orz
    他出了很多偵探小說漫畫 *-*
    可是要查很難的感覺 …只能去出租店一本一本抄 XD"

  5. 上川森表示:

    啊啊,我知道你說的那種怪異感覺,但我不確定是不是翻譯的問題,不過適應了我是覺得還OK這樣。@@
    而且其實這本惡評也不少說,太冗長沉悶之類的…(遠目)
    法月小說改編的漫畫?哪本哪本,推薦一下吧!XD

  6. coccus表示:

    突然逛到這篇 @@

    這本…大家的感想好像都不錯
    可是我看不下去 orz

    是因為翻譯很怪 … 好像在看香港小說的感覺 …
    很難說明那種怪異感 _"_

    後來看到了以法月小說改編的漫畫
    故事都還頗有趣的,父子間的對話也很吸引人
    卻還是提不起勁去重翻一次
    看來只好等其他作品出版吧 ~"~

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *