【雜唸】Neil Gaiman《美國眾神》,新世界的神。

(↗位置剛剛好耶⊂彡☆))Д′))

在開始(?)之前有些事想先說:
Neil Gaiman的知名度似乎頗高,而這本書讀起來也的確不負他的盛名。
奇幻小說神遊身歷其境的描寫能力真不是蓋的。
像追逐白兔的愛麗絲,掉進洞裡,還能優閒的整理儀容。
只是…,這個嘛…(思),最近的我真的『不適合』看書和寫讀書心得。
說『不適合』倒也不代表不能讀之類的,只是感想很容易被週遭與書無關之事牽走。於是,感想什麼的,多半會不知道這人到底要表達什麼。都是離題的雜唸,狀態持續差不多一個月。這篇網路讀書會該繳交的感想文,原本想要等自己的狀態調整好再寫,但時間與期限不饒人啊。要看《美國眾神》書評或心得的朋友可以把椅子搬到其他部落格吶,感謝。(笑)

花了不少時間才啃完這本書,有太多容易分神的事。以為它難讀,起初的情節覺得並不然,或許用上了許多神祇的擬人,(當然有他如此書寫的意義),不過若當成純粹奇幻小說來看倒挺不錯的。感覺既神祕又刺激。以一個不太有個性的假釋男人作為主角,挖空主角,就像他在小說中的名字「影子」。故事並非直線順敘,中間可能穿插著其他小故事(有點像額外的支線劇情?)。而且越到中段就更加的混亂,你甚至不知道是不是在同一個世界裡。容量和劇情塞在一本小說資訊量十分的龐大。很像那種冒險系的少年漫畫啊,不斷的有新角色和新敵人,作者不斷的挖坑加大故事背景的複雜性。有時回到角色兒時、有時出現日常生活的番外篇。只是那樣的漫畫故事是由好幾本書集結而成,《美國眾神》可是僅僅只有一本啊。(這麼說來,其實本書跟所謂的RPG人物小說還真有點類似?)

大概是因為國情不同吧,雖然可以很明顯的感受到作者書寫某些橋段的用意,但都還是讓人覺得不清不楚啊,雖然編輯的譯註很努力,礙於文化隔閡的關係,太多東西還是沒辦法一下子接收、反應。私自以為,真正上乘的作品,是要有大家都瞭解、小孩都能明白的情節;內部其實暗藏深入的部分,可以以不同的方式去解讀。覺得《美國眾神》作者在書寫上似乎有這樣的打算:能讓在不同文化圈的人能讀得懂(用上了其他國家的神話。但東方的部分只有西伯來和埃及,整個很缺乏中國);不過這個野心(?)似乎在一半的時候就失敗了(茶)。太多不知道的捏他出現實在讓人混亂(倒)。跳躍的程度就像在追新曲的時候,大量不同曲風的曲子一口氣聽,到底合不合自己的胃口、好不好聽等等,都不知道。只能注意到一些技術性處理良好的部分…,但這麼一來讀故事的樂趣豈不消殆盡?!(揍)

總歸《美國眾神》是部好作品(實際上以上並無法歸納到此結論)。雖然主線劇情挺迷人的,但是跳躍度真讓我有些承受不了,結果這本書記得最清楚的竟然是那對雙胞胎的故事(喂)。說到哥哥悲慘的身世,還以為會有「妹妹很恰,沒人拿她有辦法」的劇情(啊啊,中毒太深,炸)。碎念到此,在這裡就給大家看一段人性泯滅的人口販賣影片吧(誤)。


鏡音レンきゅんのドナドナ(同樣被賣狀況卻大不同的雙子其一鏡音リン

尼爾‧蓋曼著,《美國眾神》,陳瀅如、陳敬旻譯,台北:繆思,2008。ISBN 9789867399847(感謝寵物先生出借080728)

※此書為「逆轉讀書會」第十二期指定書籍,按此連結前往成員心得網頁。
這塊土地,諸神不宜:尼爾‧蓋曼《美國眾神》讀後感/Carol
神與少許的詩-讀尼爾.蓋曼《美國眾神》/sodom
相信,所以存在。《美國眾神》/栞
眾神面貌,理應如此──讀尼爾.蓋曼的《美國眾神》/鎮長
我們讓你和他互毆:《美國眾神》/小八
他們為什麼要開戰?-《美國眾神》/coccus
另版封神:美國眾神/尼爾˙蓋曼/路那
諸神水滸──讀《美國眾神》/貓聖代
NO.234 諸神之黃昏前,神已然滅亡:尼爾.蓋曼《美國眾神》/Heero
逆轉讀書會之十二~美國眾神/黃小魚
《美國眾神》尼爾‧蓋曼/chi
【雜唸】Neil Gaiman《美國眾神》。新世界的神。/上川森
現代神話──《美國眾神》/小云


You may also like...

2 Responses

  1. 上川森表示:

    其實我已經選擇不看小說一段時間了,
    就像前面說的,這是讀書會的作業,因此不交不可,
    不管如何,責任的東西還是得做到的(笑)。
    不過就像你說的那樣,其實我自己也暫緩了很多東西…

    總之,謝謝你的關心喔。:")

  2. 月影表示:

    之前有一陣子幾乎買書、看書變成了一種嗜好
    但我想….有時候
    再喜歡的事物也無法天天為之
    更何況
    喜歡的事應該是隨時想做即做
    但也可以稍事休息的

    如果人活著的光陰不是用來享受喜歡的事物
    而是變成某種壓力
    是不是….搞錯了某些事

    最起碼,我是這麼想>"

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *