閱讀|小碎步/電玩翻譯/米奇7號
逃避正事打開《小碎步》,想說看個兩篇就好,結果不小心看完了。彼此暗戀在現實中稱為幻想,虛構作品中卻也不是都是喜劇收場。體感書中各半,無論甜蜜或悲傷,字句有些飄渺,有些具體,就像實際上很難定義的感情關係,只有在關係裡的人最知道。
很少打電動,要玩也是模擬、養成還有 ADV 或 RPG 等故事派,極度仰賴翻譯。從《模擬市民4》增加人物稱謂到文本量極大的《極樂迪斯可》,去年玩遊戲時偶爾看到小失誤或漏譯。知道做遊戲翻譯不容易,光從玩家的角度想像,那些特殊條件才會出現的對話,要串在固定出現的句子,還得流暢到底怎麼辦到?!想到《電玩翻譯:新手譯者的生存攻略》或許能解答疑惑。
開場講電玩翻譯製作流程,中間附帶說明專有名詞,清楚明瞭。再來講電玩翻譯的組成。真的說了好多想知道還有我不知道其實想知道的事。
怎樣能翻得又好又準確呢?主要還是靠譯者實戰經驗。遊戲翻譯多數是團隊工作,配合度和溝通也很重要。看不到畫面又沒有前後文要怎麼判斷譯文風格和原文的意思呢?
- 廠商給的在地化資料包
- 參考工程師使用的字串ID
- 看清句子裡所有元素,增強專業知識能力
影視或書籍翻譯,翻譯像是創意團隊外的獨立工作,電玩翻譯更像是作品的其中一環。
《米奇7號》開場立旗,接續情節不出所料。
主角米奇有點厭世,嘴砲仔,說謊習慣大概是普通人的程度。以為未來,真的有人會因為太無聊自願接下屎缺,還不是為了躲債。跟簡介說的一樣,7號沒死8號就出現,劇情還有趣時,暫時不討論哲學問題。果然,往後讀發現「哲學問題」經常出現在太無聊的時刻,讓人分心用。
一邊進行當下任務,一邊回憶旅程剛開始的事,慢慢理解米奇的遭遇和心境變化。7號是主角,皆以他的視角敘述,大部分的時候8號家裡蹲。兩個米奇擠一張床有點萌,認真想起來超詭異。後段迎來麻煩事,想說會有一段掙扎才進入結局。沒想到收尾來得那麼快,覺得前面鋪那麼多有點辛酸。可能世界觀設定的歷史也是故事本體,一個世界怎麼會變成這樣的概念。
書封宣傳詞有奉俊昊又有羅伯派丁森,吸引力太強,讀後微失望。期待太高啦(掩面)
近期留言