陳浩基×寵物先生《S.T.E.P.》

彷彿全世界都看過,現在才跟上。(爆)



模擬主題很有趣,不管是用奇幻或科幻,無論影劇、漫畫或小說。「以為是真實世界,上演好幾回有些許差異的情節,在摸不清時突然被真相。」縱使老梗,不過每次看還是覺得好有趣。在「作品」的世界裡,哪個為真,恐怕是作者說了算。
如何自圓其說,揭開背後真相以及利用的技術,便是看點所在。喔,懸疑推理的話還可以期待額外樂趣。

讀過其中一位作者的其他作品,應該就能明顯辨別出負責的篇章。看完後翻回最前面對答案果然沒錯。
問題是聽說連後記都是交替寫,交錯貫徹到底。就當成創作契機和想法是討論過後的結果。

出現許多專有名詞的小說,用中文寫作的好處就是不會有奇怪或出現不常用的翻譯沒被挑出來更正。依舊看不懂,但是解說和名詞的對應不會有好像怎麼樣都對不上的感覺。真的要查也能有正確的關鍵字。此外,故事發生在美國和日本,角色都不以中文為母語。有點好奇是不是刻意要營造出翻譯小說的味道。是的話覺得有成功。雖然最有可能的是創作背景的需求。


S.T.E.P.》,陳浩基、寵物先生著,皇冠。(2020310)

格內相關文章:

沒有留言:

張貼留言

還沒整理的隨機舊文